翻译确实有版权费。
配音人员的劳动也是有价值的,影视方每制作一个语种的版本,总需要给配音人员付费吧。即便是原声+字幕,字幕的翻译也不是随便能翻的,同样有版权限制。
制片方的钱不会白花,肯定会从发行方(比如优酷)身上找回来,多语种肯定要多收费的。
延伸阅读
如何评价和周星驰打赢官司之后的华谊电影公司
目前,华谊兄弟投资及运营三大业务板块,以电影、电视剧、艺人经纪等业务为代表的影视娱乐板块;以电影公社、文化城、主题公园等业务为代表的品牌授权与实景娱乐板块。以游戏、新媒体、粉丝社区等业务为代表的互联网娱乐板块。2014年,阿里巴巴、腾讯公司、中国平安宣布入股华谊,成为华谊兄弟突破行业边界限制的强大后盾。影视娱乐方面,公司坚持以人为本,与冯小刚、成龙、徐克等华语市场最具号召力和专业实力的成熟导演建立稳定合作的同时,也非常看重对年轻创作人才的支持与培养,不断为华语电影输送新鲜血液。作为中国历史最悠久的民营电影公司,华谊兄弟在过去22年间不但创造了多个票房奇迹,也多次获得国际、国内各大电影奖项,先后推出了百余部深受观众喜爱的优秀电影作品,
在电影中引用别人的音乐需要考虑版权问题吗
必须有版权的,就连那种餐厅播放音乐,按法律也是该付费的。音乐作品的创作者对其创作的作品依法享有的权利,主要包括音乐作品的表演权、复制权、广播权、网络传输权等财产权利和署名权、保护作品完整权等精神权利,明星、艺人、个人不得未经过原作同意,在演唱会,电视节目,网络直播,公共场合等,进行利益性质翻唱,或恶搞、改编原作歌曲,否则会遭到原作公司起诉赔偿巨额侵权费用。
香港彩星电影公司的作品有哪些
香港彩星电影公司的作品:《大话西游》为开山之作,分为《大话西游之大圣娶亲》、《大话西游之月光宝盒》《大话西游之仙履奇缘》三个部分。
《大话西游》是由周星驰彩星电影公司和西安电影制片厂联合摄制的爱情悲喜剧电影,由刘镇伟执导,周星驰、朱茵、吴孟达、莫文蔚等主演。这部影片讲述了一个跨越时空的爱情故事。影片于1995年在香港和内地上映,直到1997年后才开始在内地高校和网络上流传并迅速走红。影片上映20年之际,《大话西游》于2014年10月24日在内地重映。《大话西游》是不可复制的经典,也是周星
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 449@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接:https://www.hnhgjc.com/n/801421.html