大家好,本篇文章为大家解答以上问题,相信很多人对许渊冲最经典的翻译法语都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于许渊冲最经典的翻译法语以及许渊冲最经典的翻译作品的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
本文目录一览
- 1、许渊冲有什么翻译的法语古诗?
- 2、许渊冲有什么翻译的法语古诗?
许渊冲有什么翻译的法语古诗?
在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀。"
他用法文译成:
A
mon
départ,
Le
saule
en
pleurs;
Au
retour
tard,
La
neige
en
fleurs.
Lents,lents
mes
pas,
Lourd,lourd
mon
Coeur;
J'ai
faim;
j'ai
soif,
Quelle
douleur!
许渊冲有什么翻译的法语古诗?
在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到《诗经》中的名篇《采薇》:"昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载饥载渴,我心伤悲,莫知我哀。" 他用法文译成:
A mon départ,
Le saule en pleurs;
Au retour tard,
La neige en fleurs.
Lents,lents mes pas,
Lourd,lourd mon Coeur;
J'ai faim; j'ai soif,
Quelle douleur!
本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 449@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接:https://www.hnhgjc.com/n/655703.html