关于归园田居的一首古诗(归园田居的一篇原文翻译和欣赏)

译典2021.11.17第533期BacktoNatureByTAOYuanmingTr.ZHAOYanchunBornoutoftunewiththedustworld,Ihaveal

译 典

2021.11.17 第533期

关于归园田居的一首古诗(归园田居的一篇原文翻译和欣赏)

Back to Nature

By TAO Yuanming

Tr. ZHAO Yanchun

Born out of tune with the dust world,

I have always loved recesses.

I have been trapped for thirty years;

While, as ever, time elapses.

The caged bird craves its native wood;

The pool fish miss their abysses.

I would now go back to my farm,

And reclaim the southern wildness.

More than ten acres is my field,

On which stand several cottages.

Elms and willows shade the north eaves,

And my hall sees prunes and peaches.

Dim and dim, the hamlets appear;

Slow and slow, vill smoke high reaches.

Dogs bark somewhere in the deep lane;

Cocks crow atop the mulberries.

My yard hears no din of the world;

My room but has ease and calmness.

Having long been barred by the cage,

I’ll go back to Nature’s blisses.

关于归园田居的一首古诗(归园田居的一篇原文翻译和欣赏)关于归园田居的一首古诗(归园田居的一篇原文翻译和欣赏)

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

关于归园田居的一首古诗(归园田居的一篇原文翻译和欣赏)

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 449@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。本文链接:https://www.hnhgjc.com/n/72105.html

(0)
sinrry的头像sinrry
上一篇 2022-07-26
下一篇 2022-07-26

相关推荐

联系我们

qq:65401449

在线咨询: QQ交谈

邮件:65401449@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信